IF : Save

Elle n’a de refuge que dans le monde qu’elle s’invente.
She has refuge only in the world she is invented.

Elle n’a de refuge que dans le monde qu’elle s’invente.
She has refuge only in the world she is invented.


A force d’être un coeur d’artichaut, il ne me restera bientôt plus que les feuilles.


J’ai repensé à Joseph Beuys et à sa performance ” I like America and America likes Me”.
Une couverture de feutre et un bâton devaient suffire à le protéger d’un coyotte.
Qu’aurait-il ajouté pour se protéger d’oiseaux, comme dans le film d’Hitchcock ?
I rethought about Joseph Beuys’s performance ” I like America and America likes Me”.
A felt cover and a stick were to be enough to protect him from a coyotte.
What would he have added to be protected from birds, as in the Hitchcock’s film?

Moueuse, dans ces jours où c’est un petit nuage noir qui me sert de chapeau.
Nouée par des émotions qui ont du mal à s’évacuer.
Moueuse avec une empreinte de dépit, en face.
Nouée, et me pelotonnant sur moi-même.
Moueuse quand la consternation remplace l’attente.
Nouée autour d’un point inerte.

En réponse au thème d’Illustration Friday de la semaine, “chapeaux”.
Il y a quelques mois, j’avais pensé qu’à chaque humeur correspond son chapeau.

Aujourd’hui, le thème m’évoque les expressions qui permettent de désigner les chapeaux, je les parodie en petites marionnettes du théâtre des humeurs.
In response to the topic of the week, “Hats”…
A few months ago, I had thought that a hat corresponds to each mood.
Today, the topic evokes me the french expressions which indicate the hats.
Night-cap, cover-chief, dunce’s cap…
I parody them in the small theatre of moods.